sábado, 10 de febrero de 2018

CONTRASTOS

Photo by Scott Russell -- National Geographic Your Shot






CONTRASTOS 




(…)con música y trajes regionales,
en memoria de una antigua batalla
que dejó sobre esta pequeña cumbre numerosos
muertos tendidos…
Pierre Loti





En certa manera, els espills de l’orgasme tenen usura diferent:
espills desbordats en la sal aspra del cos,
fel·lacions on l’infinit mossega les paraules,
escales aèries,
terrestres,
en què el poema corroeix les aigües del pit.
El deliri, cada vegada, s’obri als cantons de les pupil·les,
al vèrtex cernut de l’estrella polar.

Somnis i memòria,
baden el test de la boca,
arribat a la porta fins a palpar el laberint
en què Dionisos flota en el cristall del somni.

Hi ha Hefestos en aquesta cadència de l’infinit,
i no Hades que espien l’ofegament,
ni colps baixos al fragor dels contrastos entre cel i terra.

Fa por el bri enmig de la putrefacció.

La claredat ocupa els seus propis llençols;
la humitat,
les gotes de sucre que la boca del ros aventa a borbolls
en l’ànima sola continguda en els braços.
Damunt del tamboret
del firmament,
creixen els espills com un paisatge revelat
per l’arbre que habita la fusta.

Sovint és tènue el vol,
però l’alleugera aquest ara d’ardors, humits espills
de la intimitat de la meua ombra.

En la humitat tardana de la nostàlgia,
el walk down de l’entrecella fins al melic,
fins al lunar verd de l’enlluernament.
A través dels espills,
la baina enardida dels manifestos,
els manuscrits de la brisa,
la suor fent la faena,
el riu de les paraules al límit de la comporta,
la golfa dels sons en la força de la set.

La penombra com un altre confessionari del seguici.

Enmig de la gespa, els eucaliptus vermells del respir;
i, encara que són poca cosa els mesos,
el calendari creix en la branca de l’estiatge.

Escric la meua pròxima vida dels ciris que em somien
el cos: el sutge resulta ser la sempreviva dels racons.

Creixen els contrastos:
hom excava en els sembrats germinats,
els espills que prenen forma humana
al cimal de l’oxigen.

Així, llavors, eternitzem l’instant,
aquesta humil faena de bugaderies, les cuixes fetes vida,
en la collita transparent de l’espill.
Després de tot,
les aigües del cos fermenten el temps,
aquesta transparència coberta de destí.
Així es féu també,
la mel de les abelles,
la tremolor humana de l’aleteig,
els vitralls de la parafina.

En certa manera, les estàtues,
des de la foscor ens donen una transparència terrosa;
en les enfiladisses del pensament,
els vidres són graners urbans on la vida toca fons.

Sé que no hi ha assegurances de vida per als paraigües
gastades en la humitat de l’estrèpit,
en els colps de consciència
que esmorteixen les tovalles,
ni en les pàgines grogues del degoteig
fosforescent dels polítics de torn.
Quan me’n recorde
de tota aquesta promiscuitat de l’exercici del poder ciutadà,
pense, (el meu cos reposa en la ferida)
en les finestres cobertes amb cortines fosques.

Tot és, al cap i a la fi, visible
en la carreta que hala els embalums del nostre propi riure,
la consciència en l’espill penjat de la paret.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




CONTRASTES




(…)con música y trajes regionales,
en memoria de una antigua batalla
que dejó sobre esta pequeña cumbre numerosos
muertos tendidos…
Pierre Loti





En cierto modo, los espejos del orgasmo tienen usura diferente:
espejos desbordados en la sal áspera del cuerpo,
felaciones donde el infinito muerde las palabras,
escaleras aéreas,
terrestres,
en las cuales el poema corroe las aguas del pecho.

El delirio, cada vez, se abre a las esquinas de las pupilas,
al vértice cernido de la estrella polar.

Sueños y memoria,
quiebran el tiesto de la boca,
llegado a la puerta hasta palpar el laberinto
en el que Dionisio flota en el cristal del sueño.

Hay Hefestos en esta cadencia del infinito,
y no Hades que espíen el ahogo,
ni golpes bajos al fragor de los contrastes entre cielo y tierra.

Da miedo la brizna en medio de la putrefacción.

La claridad ocupa sus propias sábanas;
la humedad,
las gotas de azúcar que la boca del rocío avienta a borbollones
en el alma sola contenida en los brazos.
Encima del taburete
del firmamento,
crecen los espejos como un paisaje desvelado
por el árbol que habita la madera.

A menudo es tenue el vuelo,
pero lo aligera este ahora de ardores, húmedos espejos
de la intimidad de mi sombra.

En la humedad tarde de la nostalgia,
el walk down del entrecejo hasta el ombligo,
hasta el lunar verde del deslumbramiento.
A través de los espejos,
la vaina enardecida de los manifiestos,
los manuscritos de la brisa,
el sudor haciendo la tarea,
el río de las palabras al límite de la compuerta,
el desván de los sonidos en la fuerza de la sed.

La penumbra como otro confesionario del cortejo.

En medio del césped, los eucaliptos rojos del respiro;
y aunque son poco los meses,
el calendario crece en la rama del estiaje.

Escribo mi próxima vida sobre los cirios que me sueñan
el cuerpo: el hollín resulta ser el siempreviva de los rincones.

Crecen los contrastes:
uno excava en los sembradíos germinados,
los espejos que toman forma humana
en la cumbre del oxígeno.

Así, entonces, eternizamos el instante,
esta humilde faena de lavanderías, los muslos hechos vida,
en la cosecha transparente del espejo.
Después de todo,
las aguas del cuerpo fermentan el tiempo,
esa transparencia cubierta de destino.
Así se hizo también,
la miel de las abejas,
el temblor humano del aleteo,
los vitrales de la parafina.

En cierto modo, las estatuas,
desde la oscuridad nos dan una terrosa transparencia;
en las enredaderas del pensamiento,
los vidrios son graneros urbanos donde la vida toca fondo.

Sé que no existen seguros de vida para los paraguas
gastados en la humedad del estruendo,
en los golpes de conciencia
que amortiguan las toallas,
ni en las páginas amarillas del goteo,
fosforescente de los políticos de turno.
Cuando me acuerdo
de toda esta promiscuidad del ejercicio del poder ciudadano,
pienso, (mi cuerpo reposa en la herida)
en las ventanas cubiertas con cortinas oscuras.
Todo está visible, a fin de cuentas,
en la carreta que hala los bultos de nuestra propia risa,
la conciencia en el espejo colgado de la pared.

Barataria, 2011
Del libro “TRASPATIO”, 2011 (inédito).
© André Cruchaga